terça-feira, 22 de maio de 2012

OBRIGADO (agradecido)

Há expressões que utilizamos regularmente mas que, quando pensamos no seu significado e na sua origem nos criam muitas interrogações. Uma dessas fórmulas é o termo que utilizamos para agradecer algo que nos é oferecido ou algum convite que nos é endereçado: "obrigado". Por que motivo dizemos "obrigado" quando agradecemos algo? Qual a origem da palavra e o seu significado original?
Costuma aceitar-se que a nossa palavra “obrigado” (ou “obrigada”) tenha origem no termo latino “obligãtu-”, que significa “ligar, empenhar, comprometer”, etc. No entanto o nosso “obrigado” é uma fórmula de agradecimento, e nada tem que ver com compromissos ou ligações.
Em hebraico antigo “øbr” significa “oferendar”, termo que em ugarítico significa “ser convidado”. O som “gado” do final da palavra “obrigado” deve provir de “ḥdh”,de “ĥadu”, de “gd” ou de “ĥdy”, termos que nas diversas línguas a que chamamos “fenício” (ugarítico, acádio, assírio e hebraico antigo), significam sempre sensivelmente o mesmo: “alegria, felicidade, fortuna, fazer feliz, alegrar-se, etc.”. Da combinação destas ideias e palavras antigas obtêm-se termos como “Øbrgd”, que significa “felicidade pela oferta” ou “alegria pelo convite”, etc.. É certamente a origem do nosso "obrigado".
Já agora, não parece ser certo que o nosso "obrigado" tenha dado origem ao "arigato" japonês. Pois é, é mais uma daquelas afirmações duvidosas que, à força de repetida mil vezes, passou a verdade indiscutível. Quem estuda estas coisas (particularmente os de língua inglesa) afirma não dúvidas que o "arigato" japonês é apenas uma simplificação da expressão japonesa "arigato gozaimasu". A evolução seria a "rigatō < arigatau < arigataku < arigatashi < ari + katashi". No entanto, e a despeito de tanta sapiência, parece-me difícil que as palavras "ari katashi" tenham originado uma fórmula de agradecimento, já a tradução do japonês para inglês destas palavras seria "Ari is a verb meaning "to be" and katashi is an adjective meaning "difficult", o que não me parece ter grande sentido. Esquecem-se estes autores que a língua é um organismo vivo, dinâmico e flexível. É provável que o nosso "obrigado", enquanto fórmula de agradecimento, tenha sido associado a palavras japonesas pré-existentes.
Não pareça estranha esta hipótese, porque o nosso "obrigado" também é a evolução convergente entre "obligãtu" latino (que veio a dar à palavra o sentido de "ser obrigatório") com o fenício "Øbrgd" que é uma fórmula de demonstrar felicidade pela oferta ou pelo convite.

quinta-feira, 17 de maio de 2012

ADÃO

Tal foi a vontade de encontrar uma origem latina para todas as palavras do português, que mesmo a palavra “Adão” (que como todos sabemos é um nome hebraico referido pelo Antigo Testamento como sendo o nome do primeiro homem), que mesmo esse nome é dado como sendo de origem latina! “Adão” seria assim proveniente de “Adamus”. Diz nomeadamente J. P. Machado que “a hipótese mais plausível liga-o ao assírio “adamu”, “fazer, produzir”; desta maneira o Homem é uma criatura, um ser feito, produzido.” Claro está que a origem não será certamente esta, e assim se mostra também o profundo desconhecimento das línguas antigas do próximo oriente.

Refiro este termo mais por curiosidade e para que melhor se perceba o funcionamento do “fenício”, que pela importância para demonstrar a relação do fenício com o português. Por isso, em relação a este nome farei uma análise um pouco mais detalhada.

Vejamos então de onde poderá vir a palavra “Adão”:

“Adm” em ugarítico significa “homem, humanidade, gente”;

“Adm” em hebraico antigo significa “humanidade, ser homem”;

“Admh” em hebraico antigo é “Terra (planeta), terra (chão, território, etc.);

“Adn” em ugarítico é “senhor, pai”;

“Adôn” em hebraico antigo é “senhor, dono, patrão”;

“Adôni” em hebraico antigo é “meu senhor, Senhor (Deus);

“Ødn” (ãedn) em hebraico antigo é “viver em delícias”;

“Ødnh” (ãednâa) em hebraico antigo é “desejo, prazer”.

Se se atentar com alguma profundidade sobre os significados das palavras foneticamente próximas de “Adão” veremos que elas têm significados que correspondem às características principais do “Adão” bíblico: o “Homem”; a “Terra”; “Deus”; “viver em delícias” (o paraíso); “desejo, prazer”. Além disso, se pensarmos em formas compostas, como “ad+om” termos como significado “pai do povo”, “pai da população”, ou “pai da gente”. Torna-se clara a origem do “Adão” bíblico (o pai da humanidade, feito por Deus, a quem foi dada a Terra, que viveu no paraíso, e que teve uns episódios importantes na sua vida ligados ao desejo e prazer), que evidentemente nada tem de latino na sua origem.